紫气C
返回首页 | 学习强国
关键字: | 时间:2026-01-24 13:13 | 人浏览

【答案】超星尔雅学习通《趣味英语与翻译》2020章节测试答案

超星尔雅学习通《趣味英语与翻译》2020章节测试答案 1.1何为译? 1、【单选题】汽车品牌BMW的对应中文名“宝马”,其实不是翻译而是重命名,因为BMW在德语中的意思是( ) A、Bayerische Motoren Worke (巴伐利亚汽车制造厂) B、Bie Mo Wo(别摸我) C、Bao Ma Works (宝马工厂) 答案:A 2、【多选题】美国翻译理论家尤金•奈达说“Translation means translating the meaning”,是指翻译就是( ) A、译意 B、意义对等 C、传递意义 D、信达雅 答案:ABC 3、【多选题】当一篇文章从英语翻译为汉语时,请问英语属于( )。 A、源语 B、译出语 C、目的语 D、译入语 答案:AB 4、【判断题】将armed to teeth译为“全副武装”或者“武装到牙齿”都是正确的。 答案:√ 5、【判断题】我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:“译者,易也,谓换易言语使相解也。”这里的“易”就是转换的意思。 答案:√ 1.2 如何译? 1、【单选题】She kept her hands clasped on mine a moment longer than was necessary. 下列译文中最符合“信、达、雅”的标准的译文是( ) A、她紧握着我的手,比必要的时间长一点。 B、她紧握着我的手,没有马上松开。 C、她紧握着我的手,就是不放手。 答案:B 2、【判断题】汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hot dog的直译。 答案:√ 3、【判断题】将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话My stare alone would reduce you to ashes翻译为“在我眼里,你就是渣!”传递出刀锋女王的唯我独尊的心态与霸气的情感。 答案:√ 4、【判断题】将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo翻译为“古往今来多少离合悲欢 / 谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。 答案:X 5、【判断题】“信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改写或偏离原文的信息。 答案:√ 6、【判断题】“信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。 答案:X 7、【判断题】我们常言:“翻译是带着镣铐跳舞(translation is like dancing in fetters)”,意思是说翻译受到“忠实”与“通顺”的双重制约。( ) 答案:√ 1.3谁来译? 1、【多选题】Young men want to be faithful in love and are not; old men want to be faithless and cannot. 下列译文中符合“忠实、通顺”标准的译文是( )2345678910111213

答案有错

上一篇:超星尔雅学习通《生殖健康性福学堂》章节测试答案

下一篇:暂无

紫气C手机端XML联系我